![]() 12. Adriana Veselá Gordon slíbil, že mi trochu ukáže okolí
Strahanu, místa které mu zřejmě dost přirostlo
k srdci. Skutečně se dopoledne objevil a vydali
jsme se na cestu jeho vozem. Sára měla v ten den
průvodcovské povinnosti, takže se výpravy zúčastnit
nemohla. Gordon se ukázal být velmi příjemným
společníkem a také průvodcem – jeho vědomosti o
Strahanu a zejména o jeho minulosti, byly opravdu
rozsáhlé. Dozvěděl jsem se takto věci, které mne
jako historika velice zajímaly a k nimž bych
byl jinak nedostal. Poobědvali jsme v malebné
pobřežní vesničce zvané Trial Harbour, tedy zkušební
přístav, který se jako takový užíval jen krátce,
poté kdy se otevřely doly v asi dvacet
kilometrů vzdáleném Zeehanu. Moře, proslulé svým
burácením jako „roaring forties“ kolem čtyřicáté
rovnoběžky, brzy ale osadníky z mělkého zálivu
vyhnalo a vytěžená ruda se od té doby nakládala
v klidnějším přístavu Strahanu. Ještě později
se přešlo na silniční dopravu do některého
z větších přístavů na severu Tasmánie. Gordon měl odpoledne něco na práci, takže mne
zavezl zpět do autokempinku, kde jsem se usadil na
verandě s plechovkou vychlazeného piva, které
jsem měl v lednici, protože bylo docela teplo.
Povšiml jsem si přitom toho, že se hlavním vjezdem
do kempinku protáhlo taxi, na chvíli mi zmizelo ze
zorného pole, když se asi zastavilo u kanceláře.
Potom se znovu objevilo, aby přijelo k vedlejšímu
domku na opačné straně od Sářina, který před pár dny
vyklidila menší rodinka. Řidič se chvíli hrabal
vzadu, vytáhl kufr, postavil jej na zem, potom
otevřel dveře, aby asistoval svému cestujícímu při
výstupu z vozu. Výstup to byl velkolepý, jako
ostatně většina těch, v nichž účinkovala moje
matka! Ihned zaregistrovala mou přítomnost. „Ahóój! Jak
to, že se nekoupeš v moři, v tomhle horku?“ „Tomuhle
ty říkáš horko? Jak ses sem tak rychle dostala? A
vůbec, co tady děláš?“ Řidič mezitím odnesl matčin kufr dovnitř domu,
který právě přispěchavší domovnice rychle odemkla.
Matka mu něco podepsala, prohodila k němu pár
vlídných slov, a jakmile odjel, mohla se mi plně
věnovat s patřičným mateřským objetím a
polibkem. Následoval středně dlouhý nezadržitelný
jevištní monolog. „Když
jsi mi tuhle zavolal, začala mi ta tvoje Tasmánie
vrtat hlavou. Jak víš, nemám momentálně v divadle
nic, až snad do začátku nové sezóny v září.
Filmaři na mne, jak se zdá, také zapomněli. Tak proč
neletět, a to co nejdřív? Zavolala jsem agentuře,
řekli mi, že mohu dostat visa online na požádání
během několika hodin k devadesátidennímu
pobytu, vyřízení mi přišlo emailem za několik hodin
nato, agentura mi hned nabídla VIP let „business
class“, odlet před desátou večer
s Emirates, takže dost času k tomu, abych si
sbalila kufr, dala pejska Rickyho do opatrování
k tvojí tetě Žofii a dopravila se na letiště.
Musela jsem přestupovat a trochu čekat
v Dubaji, totéž v Melbourne.
V business class se ale docela dobře spí. Při
tom posledním letu sice nebylo kam dát nohy, trval
ale jen asi hodinku. Před polednem jsem byla v
Launcestonu, kde jsem už měla objednaného taxíka,
kterého jsi právě viděl. Takže mne tu máš.“ Ještě trochu v šoku, sledoval jsem ji do
jejího domku, kde stál už kufr. Rozhlédla se kolem. „Nevypadá
to zle. Žádná sláva, na pár dní mi to ale postačí.
Při zájezdech to bývá často horší, a když jsem byla
nucena pořád jezdit, to bylo hlavně
v sedmdesátých letech, tak bych byla za něco
takového dala, no třeba roli Raněvské hned tak asi
ne, klidně ale modré z nebe.“ Rozpovídala se potom o tom, jaké to bylo, když
nemohla hrát v Praze a směla jen hrát se
zájezdovým souborem, kterýžto stav trval několik
let. Moc jsem ji neposlouchal, jednak jsem to
vyprávění už dávno znal a navíc jsem byl stále ještě
v šoku, který ale už přece jen začínal pomalu
odeznívat. Uvědomoval jsem si, jek moje situace se
změnila v mžiku oka, že najednou na mne čekají
synovské povinnosti starání se o matku, jako chození
s ní na oběd, na večeři, ukazování jí okolí, a
podobně. Příliš mě to netěšilo, byl bych dal
přednost jiným činnostem. Sáru jsem očekával asi
kolem šesté; bude to jistě pro ni překvapení. Zda
příjemné či nikoliv, jsem si v této chvíli
netroufal odhadnout. Potom mě napadlo, že matka
přece hrála Elizu v Pygmalionu i v muzikálu,
roli, kterou by Sára moc ráda hrála také a že tohle
by mohlo vytvořit nějaké pouto mezi nimi. Nebo také
naopak, napadlo mne, Sára by mohla proto začít na
matku žárlit. V každém případě jsem matku
zpravil o situaci, také o tom, že večer očekávám
jednak Sáru, ale také jejího šéfa a divadelního
producenta. Navíc o tom, že hodlám večer pokračovat
s přednáškou o smrti, kterou jsem načal včera.
Nikterak ji to nerozhodilo, je u mne na podobné věci
zvyklá. Po chvíli jsem si to ale rozmyslel a zavolal
jsem Gordonovi, abych mu popsal situaci nově
vzniklou náhlým příjezdem matky. Prohlásil, že by mu
bylo nesmírnou ctí, kdyby mohl pozvat prominentní
českou herečku k večeři do hotelu, spolu se
Sárou a se mnou. Matku jsem předtím nechal v jejím domečku,
aby si rozbalila věci a usadila se. Šel jsem za ní,
abych jí tlumočil pozvání, ona souhlasila, takže
jsem mohl potvrdit Gordonovi, že se sejdeme kolem
půl osmé v hotelu nedaleko přístavu. Když se
dostavila Sára, vysvětlil jsem jí, co se za její
nepřítomnosti stalo, i jaké to představuje překážky,
případně nabízí nové možnosti. Zdálo se mi, že
příležitost k tomu seznámit se s mou
matkou a navíc herečkou, která už hrála v roli
o níž se ona bude ucházet, ji spíš potěšila. Šli
jsme oba za matkou, abych je jednu druhé představil. „Sarah Morrison, Adriana Veselá.“ Matka si po celou svou uměleckou kariéru
ponechávala své dívčí jméno, pod nímž se už od konce
šedesátých let stala známou, zejména poté kdy se
objevila v několika rolích na plátnech kin. To
bylo ještě předtím, než se seznámila s otcem a
než se dostala do problémů s režimem. Manželství
mých rodičů trvalo asi deset let a počalo se
rozpadat brzy poté, kdy otec nastoupil po převratu
na svou podnikatelskou dráhu. Obě herečky si potřásly rukama a řekly, že je
těší. Snad je i těšilo. Matčina angličtina je celkem
slušná, i když pochopitelně dost akcentovaná, čehož
si ona je, myslím, jen částečně vědoma. Přišel jsem
totiž na to, že velká většina Čechů mívá o svých
jazykových schopnostech, pokud ovšem vůbec nějakými
disponují, mírně až přehnaně optimistické názory.
V matčině případě nicméně člověk musí brát
v úvahu, že pro českou herečku těch
příležitostí k tomu vést konverzaci
v angličtině se příliš mnoho nenabízí. Bude se
bezpochyby zlepšovat každým dnem, během svého pobytu
v Austrálii. K tomu, aby tu mohla hrát na
jevišti něco jiného než cizinku, to ale asi nikdy
dost dobré nebude. Když jsem o něco později v hotelové
restauraci představil matce Gordona, připadlo mi, že
na ni udělal dost silný dojem. Jen ať mi proboha
potom nevykládá, že vypadá jako Jeremy Irons! Matka
nasadila svůj neodolatelný úsměv a mně to připadalo
tak, že si vzájemně docela padli do oka. Vedli spolu
aspoň celkem živý rozhovor, takže já jsem se mohl
spíš věnovat Sáře, která se, stejně jako já, zdála
být novým vývojem poněkud zaskočena. Po chvíli ale
ožila a nechala se docela ochotně vtáhnout do
společné konverzace. Přál jsem si jen vroucně, aby
z toho všeho vzešlo něco dobrého. Gordon se prostě překonal! Využil jednak toho,
že má podíl na společnosti pořádající výletní plavby
po řece Gordon a zařídil pro nás gratis pro příští
den místa na horní palubě, kde se nám prý dostane
stisku rukou od samotného kapitána! Navíc se
obětoval tím, že dal Sáře pro ten den volno, aby
mohla jet s námi a pro jednou poznala plavbu
tak, jak ji zažívají turisté. Místo ní bude prý také
hrát večer protože, jak to podal, Sára bude jistě po
té plavbě unavená. Unavená začínala viditelně být matka – na ní se
začal, kromě běžné cestovní únavy, projevovat i tak
zvaný „jet lag“, což se do češtiny většinou dosti
nedokonale překládá jako pásmová nebo přeletová
nemoc. Takovémuto překladu se nedostává oné
křupavosti dvouslabičného anglického výrazu (jet
značí tryskové letadlo, lag opožděnou reakci), jehož
plný dosah plně chápou jen ti, kteří cestují po
světě ve velkém stylu. Úplný český překlad by tedy
měl být něco ve smyslu „opožděná reakce organizmu na
přelet tryskovým letadlem“. Není-liž ta angličtina,
která tohle dokáže říci ve dvou slabikách, náramný
jazyk? Z přeletu třeba z Evropy do Ameriky
či naopak, dostanete jet lag jen menšího ražení;
zato když letíte do Austrálie, je ten rozdíl 8 až 9
hodin opravdu cítit. Během 24 hodin se vám den
s nocí prakticky převrátí. Pokud poletíte
dokonce na Nový Zéland, převrátí se vám úplně. Sára,
která nikdy z tohoto kontinentu nevycestovala,
o tom měla jen nejasné tušení, já jsem to už plně
zažil, ale matce seděl jet lag právě v této
chvíli pevně za krkem. Gordon, který nějaké ty
zkušenosti mít musel, symptomy okamžitě rozpoznal a
navrhl, abychom se pro ten večer rozešli. Stalo se. Gordon odjel domů, matka šla spát do svého domku
a světlo se tam zhaslo skoro okamžitě. Sára a já
jsme osaměli v její chatě, kam jsme si přinesli
láhev červeného. „Takže mám
zítra před sebou čtvrtou cestu výletní lodí. A to
nepočítám tu s tebou na ostrov.“ „To zvládneš. Máš přece
rád uzeného lososa, či ne? U kapitánova stolu ho
bude ještě víc, než ho má plebs dole. A hádám, že
bude ještě
kvalitnější. Jel jsi už vůbec na horní palubě?“ „Nejel. Stojí to
dvojnásobek a nechtěl jsem zbytečně utrácet.“ „To je chvalitebné.“ „Gordon se dneska
vytáhl, nemyslíš?. Také s tím, jak ti dal pro
zítřek volno. Dokonce i navečer.“ „A neřekl bys, že to
dělá hlavně proto, aby se mohl předvést jako herec
před tvou matkou?“ „No, také mě to napadlo,
k tomu se přiznám. Nemám mu to ale za zlé.“ „Tobě nevadí, že po ní,
jak bych se měla slušně vyjádřit, vyjel? Pokud vím,
synové takovéto věci nemívají rádi. I když, synové,
kteří jsou vystudovanými psychology, by mohli
reagovat jinak.“ „Tak, to bude asi můj
případ. Víš, vlastně jsem vyrůstal s tím, že
moji rodiče jsou sice mými rodiči, že ale jako v
normální rodině to u nás nefunguje, takže jsem si na
to zvykl.“ „Jak to vlastně u vás
chodilo?“ „Otec se postupně začal
oddalovat, když mi bylo asi sedm nebo osm, žil jsem
hlavně s mámou, která v té době už měla
stálé místo v jednom prominentním pražském
divadle…“ „… Kolik jich v té
Praze je?“ No, ne už tolik, kolik
jich bývalo. Dost se jich v nedávných letech
pozavíralo. To víš, televize. Za komunistů bývalo
těch kanálů jen pár – oni to chtěli mít pevně pod
kontrolou. A měli. Po změně režimu těch kanálů
neustále přibývá a přibývat ještě asi bude. Pořád se
ale v Praze najde skoro padesát míst, která by
se dala nazvat profesionálními divadly, ovšem
různých kategorií.“ „Panebože! Tak tomuhle
bych nevěřila. Padesát divadel? A jak veliká, že je
Praha?“ „Asi milión a čtvrt.“ „Tedy o dost méně než
Brisbane, kde divadla nenajdeš ani pod zvětšovacím
sklem. Sydney má asi pět miliónů, je tedy asi
čtyřikrát tak veliké jako Praha, a těch stálých
divadel je tam tak deset, možná patnáct, tohle se
často mění.“ „No, Sydney má přece jen
aspoň ten architektonický skvost, slavný Opera
House!“
„To jistě. Třeba si tam
také jednou zahraji. Tohle naše divadélko,
s těmi všemi plachtami nad hlavou, vypadá ale
skoro stejně jako ta sydneyský nádhera, nemyslíš?
Opravdových divadel je ale i tam pomálu, takové
Melbourne je asi na tom lépe.“ „Kolikpak je asi divadel
v Melbourne, myslím těch profesionálních, které
by hrály denně?“ „Hádám tak dvacet, možná
o pár víc.“ „A obyvatelů má, myslím,
necelých pět miliónů. Budeš asi ještě víc ohromená,
když ti řeknu, že třeba takové Brno, s asi půl
miliónem obyvatel, má kolem patnácti profesionálních
divadel, včetně vynikající opery. Plzeň, která nemá
ani dvě stě tisíc obyvatel, má jich asi deset, má
také stálou operu a tak podobně to jde i jinde.
Stálá divadla mívají i některá města s méně než
padesáti tisíci obyvateli.“ „Takže moje rodná
Toowoomba, která má něco přes sto tisíc, by měla
kolik divadel?“ „Aspoň tři, řekl bych.
Klidně ale i pět. Nejspíš i operu.“ „No, a má jedno. Jak to
prosím tě v té Evropě utáhnou?“ „Většinou to bývá boj ze
dne na den, od sezóny k sezóně, to ti nebudu
zastírat. Tak se tomu ale má asi skoro všude. Nějak
to přece jen zvládají. Ne vždycky, tu a tam se
některé divadlo prostě zavře.“ „Já jsem sice něco
zaslechla, že se to má v Evropě mnohem lépe než
tady u nás, například v Německu, ve Francii, a
podobně, že ale v Česku, to mě doposud
nenapadlo.“ „Tak teď to víš. Také
to, že v třeba na Slovensku, v Polsku,
Rakousku a leckde jinde, se to má podobně.“ „Prostě po kulturní
stránce tu žijeme jako na poušti.“ „Kvalita je ale, řekl
bych, lepší. Aspoň na té špičkové úrovni. Hádám, že
žádná země neprodukuje proporcionálně tolik
světových hvězd, jako Austrálie. Takže máš přece jen
nějaké ty šance!“ „A co tvoje matka?
Říkáš, že hrála na stálé scéně. Takové, kde se
nastuduje víc her pro každou sezónu?“ „Ano. Tady jim přece
říkáte „repertory theatres“. Těch tam také ubylo,
pořád jich je ale dost. Divadlo kde tehdy matka
hrávala, mívalo obvykle v repertoáru těch her
tak dvanáct až patnáct a aspoň v polovině
z nich měla role. Některé hry se dávaly
častěji, hlavně ty čerstvě nastudované, jiné už ne
tolik často, třeba jen jednou za měsíc. Máma byla
ale hodně vytížená, jak si pamatuji, hrála skoro
každý večer, a skoro pokaždé nějakou jinou roli.
Starala se o mne hlavně babička, matčina matka. Ta
ale už umřela.“ „To je mi líto. Musel
jsi ji mít rád.“ „Ano, měl. Moc rád.“ „Byla také herečkou?“ „Kdysi ano. Nechala ale
hraní, když měla rodinu.“ „Co dědeček?“ Vlastně
dědečkové?“ „Jeden byl muzikantem,
druhý hostinským. Oba zemřeli poměrně mladí, toho
hostinského jsem vůbec nepoznal, trumpetistu jen
málo.“ „Víš co? Hrát
v divadle pokaždé něco jiného, to byl odjakživa
můj sen!“ „Obávám se, že
k tomu ses narodila v nesprávné zemi. I
v takové Anglii to je v tomto směru
lepší.“ „Já vím, po kulturní
stránce je Austrálie poušť. Proto odtud dost lidí
utíká. Ti lepší. Také jsem o tom uvažovala a jednou
to třeba i udělám.“ „Teď se potřebuješ
hlavně soustředit na ten konkurs. Co myslíš, mohla
by ti nějak pomoci matka? Hrála Elizu jak
v činoherní, tak i muzikálové verzi.“ „Ty jsi ji sem kvůli
tomu pozval? To snad ne!“ „Kdepak! Je za tím ale
synchronicita, to si piš. Byl to pro mne naprostý
šok, když z ničeho nic vylezla z taxíku.
Ještě jsem se přes to docela nedostal. Vůbec nic
jsem netušil o tom, že má v úmyslu přiletět
sem. Řekla mi ale prve, že jí to napadlo až poté,
kdy jsem jí zavolal. No, svým způsobem jsem si to
zavinil sám.“ „A kdy jsi jí zavolal?“ „Jen asi před dvěma dny.
Řekl jsem jí, co dělám, kde jsem, nic víc. Prostě
jsem jí podal takovou tu synovskou povinnou zprávu o
své činnosti, což se snažím činit aspoň jednou
měsíčně. Nic na to neřekla, prostě si chvíli nato
zařídila vízum a letenku a je tady. Takovou já mám
mámu, co s tím naděláš?!“ „No, mně by taková
nevadila, i když na tu svoji si nestěžuji.“ „Ani nemůžeš. Rodiče
máme takové, jaké jsme si buď vybrali, nebo
zasloužili.“ „K tomu se, doufám,
ještě dostaneme.“ „Jistě. To přichází
v té kritické fázi cyklu. Nerad bych ale
předbíhal, musíme se k tomu propracovat.“ „Říkáš, že
synchronicita. Asi máš pravdu. Což ovšem znamená, že
bych takovéto příležitosti měla využít. Zítra si o
tom promluvím s tvou matkou.“
©Vojen
Koreis 2018 All rights reserved
Veškerá práva vyhrazena |